ROMANISTIK II

Katalanisch

Innerhalb Spaniens umfasst das katalanische Sprachgebiet die Regionen Katalonien, Valencia und die Balearischen Inseln. Maßgeblich für die gesetzlichen Regelungen der Sprachenfrage sind die Gesetze der autonomen Gemeinschaften, die im jeweiligen Autonomiestatut festgelegt sind. Katalanisch ist neben dem Kastilischen in den autonomen Gemeinschaften von Katalonien und den Balearischen Inseln Amtssprache. In Andorra ist Katalanisch die einzige offizielle Amtssprache des Staates. Sprachpolitische Aktivitäten sind je nach Gemeinschaft unterschiedlich stark ausgeprägt. Valencia gibt als offizielle Amtssprachen Valencianisch und Kastilisch an.

Katalonien

Sprachgesetzgebung:

Das Estatuto de Autonomía de Cataluña ist ausschließlich auf Katalanisch verfasst.

Die beiden offiziellen Sprachen Kataloniens sind sowohl Katalanisch als auch Kastilisch, obwohl die regionale Eigenheit und Zugehörigkeit des Katalanisch besonders hervorgehoben wird. Es wird das Recht auf den gleichberechtigten Gebrauch beider Sprachen garantiert. Das Aranesische (im Val d'Aran) genießt der Gesetzgebung nach besonderen Respekt und Schutz.

Sprachpolitisch ist die autonome Regierung in Katalonien sehr aktiv. Die Abteilung für Kultur bietet im Internet ausführliche und vielseitige Informationen zu Sprachenfragen an. Die Seiten sind größtenteils auf Katalanisch verfasst.

Der Sprachpolitik-Bericht für 2001 ist auf Katalanisch, Englisch und auf Kastilisch verfasst und enthält die Richtlinien, Ziele und Forderungen der Sprachpolitik Kataloniens, sowie detaillierte Informationen zur Situation und Handhabung der Sprachenfrage in allen Bereichen des öffentlichen Lebens, wie beispielsweise Medien, Justiz oder Ausbildung.

Der Bericht enthält auch Aktivitäten in Katalonien im Rahmen des Europäischen Jahr der Sprachen. Darin wird vor allem das Anliegen hervorgehoben, dem Katalanischen den Status einer offiziellen Amtssprache der Europäischen Union zukommen zu lassen. Es wird der Standpunkt vertreten, dass Katalanisch keine Minderheitensprache sei und sich von anderen Minderheitensprachen wie z.B. dem Okzitanischen, dem Bretonischen, dem Baskischen, dem Friaulischen oder dem Walisischen, in vielen Aspekten unterscheide.

Organisationen:

Consorcio para la Normalización Lingüística

Centro de Terminología TERMCAT

Instituto de Estudios Catalanes

Softcatala ist eine Organisation zur Verbreitung des Gebrauchs des Katalanischen in den Bereichen Informatik, Internet und Neue Technologien
Situation im Internet:

Suchmaschinen, die Abfragen auf Katalanisch erlauben:

http://www.Alltheweb.com

http://www.Areabase.com

http:/www.Catalunyaonline.com

http://www.Cercat.com

http://www.Google.com

http://www.Lleida.net

http://www.Latecla.com

http://www.Mallorcaweb.com

http://www.Sabadellencs.com

http://www.Som-hi.com

http://www.Terra.es

http://www.Guiauep.com

Speziell zur katalanischen Sprache:

Enciclopèdia Catalana

Centro de Terminología TERMCAT

Übersetzungsmaschinen:

Automatictrans
Ist in Zusammenhang mit der katalanischen Version von El Periódico entstanden. Übersetzt 20.000 Seiten täglich. Sprachenpaare: Kastilisch-Katalanisch / Katalanisch-Kastilisch / Katalanisch-Portugués del Brasil

Internostrum
Übersetzt Webseiten der Sprachen Katalanisch-Kastilisch, Kastilisch-Katalanisch

Softcatala-Traductor
Sprachenpaar: Katalanisch-Kastilisch, Kastilisch-Katalanisch

Rechtschreib-Korrektur:

Das Programm WordCorrect erkennt eventuelle Fehler in Grammatik und Syntax und schlägt Lösungen vor. Anwendbar für Apple, Windows und Office 2000

Software:

Unter Gencat werden Informatik-Produkte veröffentlicht, die auf Katalanisch erhältlich sind

Valencia

Sprachgesetzgebung:

Nach Artikel 7 des Estatuto de Autonomía hat Valencia zwei Amtssprachen: Valencianisch und Kastilisch. Auf der Homepage der Direktion für Kultur, Bildung und Sprachpolitik der valencianischen Regierung sind die neuesten sprachpolitisch relevanten Dekrete und Resolutionen abrufbar.

Organisationen:

Servicio de Investigación y Estudios Sociolingüísticos (SIES)

Internetpräsenz:

Die Kulturabteilung der Regierung bietet u.a. folgende Online-Dienste an:

  • das Übersetzungs- und Rechtschreib-Korrektur Programm SALT an, das kostenfrei installiert werden kann. Übersetzt wird aus dem Kastilischen ins Valenzianisch
  • eine Liste mit Linguistischen Publikationen auf Valenzianisch, die ständig aktualisiert wird
  • eine Toponymie-Datenbank auf Valenzianisch sowohl für valencianische Ortsnamen, als auch Städte und Regionen im Rest Spaniens und der Welt

Balearische Inseln

Sprachgesetzgebung:

Die autonome Gemeinschaft der Balearischen Inseln (Ills Balears) hat nach dem Estatuto de Autonomía zwei Amtssprachen: Katalanisch und Kastilisch.

Organisationen:

(s. auch: überregionale Organisationen für das Katalanische)

Institut d´Estudis Catalans
Institut Joan Lluís Vives

Internetpräsenz:

BalearWeb - Web Portal der Balearischen Inseln

Die Direktion für Bildung, Kultur und Sport der balearischen autonomen Regierung stellt das Lèxic Bàsic d´Internet Català-Anglès kostenfrei zur Verfügung.

Das Gabinet de Terminologia ist aus der Zusammenarbeit zwischen der Direktion für Bildung, Kultur und Sport und der Universität Illes Balears entstanden. Außerdem kooperiert es mit Termcat. Es werden Informationen, Publikationen, Veröffentlichungen und Aktivitäten mit Bezug auf das Katalanische im Internet und verschiedene Link-Listen geboten. Unter anderem auch Online Wörterbücher.

Das Gabinet d´Onomastica der Universitat de les Illes Balears widmet sich der katalanischen Namensforschung (Onomastik).