02.12.2009 Heidelberg
"Ist Literaturübersetzen lehr- und lernbar?", Vortrag im Rahmen der Ringvorlesung: Professionalisierung des Übersetzens zwischen Wissenschaft und Praxis, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg, Seminar für Übersetzen und Dolmetschen
22.11.2008 Berlin
Laudatio auf die chilenische Autorin Alejandra Costamagna anlässlich der Verleihung des Anna Seghers-Preises durch die Anna Seghers-Stiftung, Akademie der Künste
05.11.2008 Poznan
"Ist Schreiben 'männlich' oder 'weiblich'? Literarische und übersetzerische Konfrontationen mit Machtdiskursen am Beispiel von Colettes La Vagabonde?", im Rahmen des internationalen Translationskolloquiums ?Identitätskonstruktionen in fiktionalen und nicht fiktionalen Texten. Übersetzung und Rezeption?, 03.-05.11.2008
19.10.2008 Frankfurt am Main
Leitung einer Podiumsdiskussion mit dem Thema "Wieviel Übersetzung passt in eine Rezension?" mit Irmgard Hölscher (Übersetzerin), Maike Albath (Literaturkritikerin) sowie Nina Restemeier und Caroline Grunwald (ReLü online - Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, www.relue-online.de)
27.09.2007 Hildesheim
"(Text-) Erfahrung des Anderen: Lateinamerikanische Literatur übersetzen", im Rahmen des Themenbereichs V: "Übersetzen im Schnittpunkt sprachlicher, interkultureller und kreativer Kompetenzen" bei der 38. Jahrestagung der Gesellschaft für angewandte Sprachwissenschaft GAL (26.-28.09.2007)
12.05.2006 Innsbruck
"El género de la novela policiaca como superficie y pliegue textual: La pesquisa de Juan José Saer", im Rahmen des "Symposiums zur spanischensprachigen Kriminalliteratur. Indizien, Spuren und ihre Narrationen" (11.-12.05.2006)
01.11.2005 Wuppertal
"Vom Vagabundieren zwischen den Geschlechtern: Colette", im Rahmen der Tagung "Literarische Gendertheorie: Proust, Colette/ Sexe et genre - théories implicites chez Proust et Colette" (31.10.-02.11.2005)
23.10.2005 Frankfurt am Main
"Welche Sprache sprichst du, Romeo?" Vorstellung des Projekts ReLü, der Online-Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung im Rahmen des Programms des Übersetzerzentrums auf der Frankfurter Buchmesse (gemeinsam mit Kirsten Gerding und Johanna Wais)
05.05.2005 Graz
"Liebe im Macho-Land? Diskursive Strategien der Perzeption lateinamerikanischer Frauen in deutschsprachigen Übersetzungsanthologien der 80er und 90er Jahre", im Rahmen der Tagung Translating and Interpreting as a Social Practice in Graz (05.-07.05.2005)
03.05.2005 Düsseldorf
Gemeinsam mit Götz Argus als Sprecher Gestaltung eines Leseabends zu Julio Cortázar im Kulturbahnhof Eller (Einführung und Erläuterungen)
01.03.2005 Bremen
"La infidelidad del original", im Rahmen der Sektion "Traducción y Poder" beim XV. Deutschen Hispanistentag in Bremen (01.-04.03.2005)
13.10.2004 Düsseldorf
?Auf dem Windrad fährt der Wind Rad. Ramón Gomez de la Sernas Anti-Aphorismen und die Übersetzbarkeit des Unübersetzbaren.? Präsentation und Vortrag gemeinsam mit Sonja Fink, Nadine Mutz und Marie-Christin Starck und Karolin Viseneber im Rahmen der Veranstaltungsreihe ?Die Welt übersetzen? des Literaturbüros NRW im Heinrich-Heine-Institut, Düsseldorf. (http://www.literaturbuero-nrw.de/welt_18.html)
06.10.2004 Rees
Von berstenden Badewannen oder Wie verstehen wir Literatur aus Lateinamerika?, im Rahmen der Veranstaltungsreihe "Die Welt übersetzen" des Literaturbüros NRW
30.09.2004 Freiburg
"Übersetzen als diskursives Handeln: Colette diesseits des Rheins", im Rahmen des Frankoromanistentages an der Albert-Ludwigs-Universität Freiburg/Breisgau, Sektion "De la traduction et des transferts culturels" von Rotraud von Kulessa und Christine Lombez
01.07.2004 Berlin
"Lateinamerika: So fern und doch so nah? Übersetzungsanthologien und Kulturtransfer", im Rahmen des Symposiums Die Rezeption lateinamerikanischer Literatur in Deutschland: aktueller Stand und Perspektiven, Ibero-Amerikanisches Institut PK, Berlin, 1.-3. Juli 2004
04.06.2004 Wuppertal
"Links der Uhr? Der Diskurs des Magischen Realismus als Übersetzungsstrategie ", im Rahmen des XX. Forum Junge Romanistik: "Über-Setzen. Trennstrich oder Brückenschlag", 2. - 5. Juni 2004
20.01.2004 Germersheim
"Lateinamerika und das europäische Ego. Probleme der übersetzerischen Kulturvermittlung", im Rahmen der Vortragsreihe FLÜGE (Forum für Literaturübersetzung an der Universität Germersheim) unter der Leitung von Herrn Prof. Dr. Rainer Kohlmayer
28.06.2003 Oporto (Portugal)
"'Si querés, usala'. La mujer como transgresora de discursos en la prosa de Jorge Luis Borges", im Rahmen des Internationalen Kongresses Mujeres Malas. Percepción y representación de la mujer transgresora en el mundo luso-hispánico, Oporto, 26.-28. Juni 2003
26.02.2003 Salamanca (Spanien)
"Lateinamerikanische Literatur in deutscher Übersetzung - eine verfehlte Rezeption?", im Rahmen eines Erasmus-Lehraufenthaltes an der Universität von Salamanca
17.01.2003 Leipzig
"'So fern und doch so nah' - Die Publikationsform der Übersetzungsanthologie als Träger und Generator von Diskursen. Lateinamerikanische Kurzprosa in deutscher Übersetzung von 1945-2000", im Rahmen des II Forschungstreffen Lateinamerika / Iberische Halbinsel unter der Leitung von Prof. Dr. Alfonso de Toro und Prof. Dr. Carlos Rincón
09.10.2001 München
"La otra cara del poder. Un análisis discursivo de los cuentos de Fernando Sorrentino", im Rahmen des XXVII. Deutschen Romanistentages, Sektion unter der Leitung von Prof. Dr. Walter B. Berg und Prof. Dr. Vittoria Borsò
11.05.2001 Düsseldorf
"Tausendundein Jorge Luis Borges in deutscher Sprache - Literarische Übersetzung versus literarischer Kanon", im Rahmen des Kolloquiums Übersetzung und Transfer als Paradigma in Geistes- und Sozialwissenschaften, Heinrich-Heine-Universität
28.09.2000 Houston (USA)
"Los traductores de los mil y un Borges - el caso de Alemania"; Vortrag an der Rice University; auf Einladung von Herrn Prof. Dr. Lane Kauffmann
12.06.1999 Düsseldorf
"Erinnerung an Hundert Jahre Einsamkeit in Roman und Biographie: Gabriel García Márquez und Dasso Saldívar", im Rahmen des 15. Nachwuchskolloquiums der Romanistik
28.06.1996 Göttingen (SFB309)
"Argentinien aus deutscher Sicht: Übersetzerische Rezeption argentinischer Erzählprosa", als Gast in einem SFB-Kolloquium
31.10.1995 Córdoba (Argentinien)
"La recepción de Jorge Luis Borges en Alemania. Normas de lectura, normas de traducción", im Rahmen eines Hauptseminars von Frau Prof. Dr. Susana Romano-Sued