
Das Leben einer Austauschstudentin an einer rein weiblichen Uni ist nicht leicht – aber man kann es mit Humor nehmen! Maggie Truong hat bis vor kurzem noch an der Ferris Universität in Yokohama studiert und berichtet heute Horie-San von Sport- und Sprachkursen, Volunteer-Arbeit und süßen Versuchungen in Fischform!

メギーさんは一年間日本のフェリス大学に留学していましたね。一年ぶりのドイツはどうでしたか?
あのう・・・。ドイツには慣れにくかったです。帰国してから初めての日に、両親が私をショッピングに連れて行ってくれました。Leverkusenの小さなショッピングセンターだったのですが、お店を見たらショックでしたよ・・・。例えば、洋服がぜんぜんかわいくなくて・・・。ここでは買えないなあって思いました。あと、お店の人がとても不親切で・・・。電車とかバスも遅れることがたくさんあったり、早すぎることもあったり、生活が不便だと思うことが良くありましたよね。
へえ、面白いですねえ。
でも、日本から帰ってきた人はみんな言っていることなんじゃないんでしょうか。
次の質問です。ドイツから、日本の女子大学にいったんですよね。キャンパス内は本当に女の人だけでしたか?
教師や職員の人の中には男の人もたくさんいましたよ。ゲートにいるセキュリティーの人も、男の人でしたよ。人気のある仕事なのかなあ、と思ったりもしました。毎日、美しい女性たちを見ているんですから。
初めて授業を受けたときは、ビックリしましたよ。「あれ、何で女の人しかいないんだろう」って。「ああ、ここは女子大なんだ!」って感じましたね。
僕も、高校生のときは男の子だけだったんですけど、一クラスに男の子だけが52人もいて、最初の日に学校をやめようと思いましたよ。(でも、最後までがんばりましたけど)
それで、女の子だけのキャンパスの生活は、楽しかったですか。
楽しかったですよ。でも、正直言って、そうじゃないところもありましたね。
例えば、男の人がいると、さわいだり、ふざけやすかったりするじゃないですか。その面、よく静かなときもありましたねえ・・・。また、特に授業でもディスカッションがあまりなかったでしたね。ディスカッションの時間になると、みんな黙って、静かになってしまうことが多かったです。
やっぱりドイツ人学生と比べるとそうでしょうねえ。
また、ドイツ人と比べると、「勉強熱心だなあ」という印象はあまりなかったです。授業外でも、例えば図書館にいるときなど、そう感じましたね。
寝てる人もいましたか?
いっぱいいましたよー!
日本はどこでもそうですよ!!
どんな楽しい授業がありましたか。
留学生のための授業だけじゃなくて、普通の日本人学生のための授業にもたくさん行きましたけど、その中でも、とても面白いと思ったのは、「スポーツ」「外国語(朝鮮語、中国語)」「音楽(ピアノ)」の授業でしたね。スポーツはカンフーと太極拳をしました。また、私は新しい言語を勉強するのも大好きですし!
すばらしいです!
思い出に残っている大学のパーティーとかイベントなどはありましたか?
大学のパーティーはほとんどなかったですけど、例えば11月頃に学園祭とかがありましたよ。サークルやクラスなどで料理をしたり、ダンスをしたり、フリーマーケットもあったりしました。
メギーさんも何かしましたか?
私は「留学生会」のメンバーとして、「ビビンバ」を作りました。
えーー、僕も食べたかったですー!!
おいしかったですよ!
えーー、食べたーい!!
あと、学園祭では私は日本とドイツの料理についてのスピーチをしましたよ!
おおー、何を紹介したんですか?
いいえ、ドイツの料理を紹介したんじゃなくて、人と料理の関係について話しました。例えば、ドイツ人は、日本人みたいに、例えば旅行のとき「あれも、これも、全部食べなくちゃ!」とか、思わないですよね。
料理や食事についての考え方についてですね。へえー。

日本人の友達はたくさんできましたか?
はい、できましたよ。フェリスは小さい大学ですから、留学生もあまりいないし。
留学生はみんなどこから来ているんでしょうか。
ほとんどの人はアジア人ですね。ヨーロッパ人は、私と、スペイン人とスロバキア人が一人ずつでした。ですから、日本人との交流もけっこうあって、日本語もたくさんしゃべりましたよ。英語はほとんど使いませんでしたね。
ああ、それはよかったですね。
それで、シェアハウスに住んでいましたけど、日本人と中国人と一緒でしたが、そこの日本人の人ととても仲良くなりました。また、チューターの人もいたし、留学生課の人とも仲がよかったですね。一緒に飲みに行ったりとか、カラオケに行ったりもしましたよ。
そうじゃないと、日本語はうまくならないよね。
それじゃ、次の質問です。部活とかサークルに入っていましたか?
入っていましたけど・・・。まず最初は留学生として「留学生会」に入りましたが、週に一回昼ごはんを食べたり、学園祭 の準備をしたりという程度でした。あと、フェア・トレード(Fare trade)という、例えば収穫の量に対してあまりお金を稼げなくて、生活で困っている農家のために交渉などの手助けをするためのサークルにもはいっていました。でも、ミーティングの話がぜんせんわからなくて・・・。で、いつかやめてしまいました。
そうですか・・・。じゃ、次の質問ですが、日本の生活で特に困ったことはありましたか。
あまりありませんでした。大学にシェアハウスもあったし、スーパーなどもすごく近くて、本当に何でもありましたよ。でも、特に最初のうちはお金で困っていました。日本の奨学金だけでは生活ができなくて、ドイツからのBafögが大事でしたが、11月まで何も来なかったので、それまでは両親にお金を送ってもらったりして、大変でした。
一番楽しかったことは何ですか。
一つですか・・・。
神奈川県でボランティアをしたことですね。「地球チャイルド」という団体があるんです。そこで子供たちに農家での生活を体験させるというプログラムのボランティアをしました。子供たちの手伝いをしたり、自分も田植えなどの農作業をしました。それがすごく面白かったです。

今ドイツにいて、日本のどんなものが一番欲しいですか?
何だろう・・・。
何にもないんですか?
いえ、多すぎますよ! もちろん、友達にも会いたいし、日本料理も食べたいし、居酒屋にも行きたいし・・・。
日本で一番好きな食べ物は何でしたか?
たいやき!
ええっ、 たいやきか! 僕も大好きー!
甘いものが大好きですから!

最後にModernes Japanの後輩たちに一言ありますか?
日本語が本当にしゃべれるようになるには、やっぱり日本に行かなきゃ行けないと思います。まずは勉強をがんばって、Austauschplatzの応募をしてください!フェリス大学は、他の大学と比べるとあまり留学生がいないので、日本語がたくさんしゃべれると思います。他の大学では留学生がいっぱいいて、英語をたくさん使っている人もいるようですから。他にも、楽しいことがいっぱいありましたし!
本当にどうもありがとうございました!
単語リスト
洋服(ようふく) = westliche Kleidung
不親切(ふしんせつ)= unhöflich
女子大学(じょしだいがく)= Frauen-Universität
教師(きょうし)= Lehrer, Dozent
職員(しょくいん)= Personal, Angestellter
正直(しょうじき)= Ehrlichkeit, Aufrichtigkeit
→ 正直に = ehrlich, aufrichtig (adv.)
さわぐ= Lärm machen, Krach machen
ふざける = spaßen, rumblödeln
だまる = ruhig sein, nichts sagen
勉強熱心(べんきょうねっしん)= Lerneifer, Enthusiasmus beim Lernen
印象(いんしょう)= Eindruck
朝鮮(ちょうせん)= (Nord- und Süd-) Korea
太極拳(たいきょくけん) = Tai-Chi
言語(げんご)= Sprache
学園祭(がくえんさい)= Universitätsfest, Kampusfest
ビビンバ = Bibimbap (koreanisches Reisgericht)
交流(こうりゅう)= Austausch
チューター = Tutor
部活(ぶかつ)= Klubaktivität
程度(ていど)= Ausmaß, Umfang
収穫(しゅうかく)= Ernte
稼ぐ(かせぐ)= verdienen, gewinnen, erwerben
農家(のうか)= Bauer
交渉(こうしょう)= Verhandlung, Besprechung; Beziehung
手助けをする(てだすけをする)= helfen
奨学金(しょうがくきん)= Stipendium
団体(だんたい)= Organisation, Gruppe
体験する(たいけんする)= erleben, erfahren
田植え(たうえ)= Reispflanzen
農作業(のうさぎょう)= landwirtschaftliche Produktion
居酒屋(いざかや)= Izakaya, japanische Bar
たいやき = gefüllter Waffelkuchen in Form einer Seebrasse
応募(おうぼ)= Bewerbung
Hiroyuki Horie: Hiroyuki Horie ist seit 2007 als wissenschaftlicher Mitarbeiter tätig. Im Bereich des iLearning beschäftigt er sich vor allem mit der Sprachtandemarbeit, die neben der Grammatikvermittlung im Sprachunterricht auch sein Forschungsschwerpunkt ist.
|
Ähnliche Einträge
- Interview mit Sprachassistentinnen
- Workshop: »Feldforschung in Japan«: Erfahrungen aus erster Hand
- Interview mit zwei Assistentinnen – Teil 4. (2011-2012)
- Interview mit den neuen Sprachassistenten
- Unser Mann in Nagoya: Interview mit Prof. Andreas Riessland (Nanzan-Universität)