
Nach dem Erfolg vom letzten Jahr kam dieses Jahr das 2. Face-to-Face-Tandem mit 25 Studierenden der Nanzan-Universität zustande. Jeden Mittwoch im März lassen sich überall in den Unterrichtsräumen lebendige Stimmen der Nanzan-Studenten und Studierenden aus dem Fach Modernes Japan auf Japanisch und Deutsch in regem Sprachaustausch hören.
今月3月は毎週水曜日の10時から12時まで大学の教室を使ってModernes Japanの学生と日本人の学生25人がタンデムの授業をしています。彼らは名古屋にある南山大学からきています。ドイツ語学科の学生さんで、ここではデュッセルドルフにあるIIK( Institut für Internationale Kommunikation)という語学学校に毎日通っています。このプログラムは去年始まって、今年で2 回目です。
南山大学の学生さんたちは2月28日日本を出発したのですが、到着が天気の影響で5時間も遅れてしまって、3月1日に予定していたKennenlernentreffenもなくなってしまいました。
3月3日(水)に最初のタンデム授業をしました。参加者の楽しい声が教室のいろいろなところから聞こえてきました。南山大学の担当の先生であるリースラント教授、林田 教授も「私達の学生がこんなにドイツ語をしゃべっているのは今まで見たことがない!」と驚いていました。

タンデムの授業では日本語だけをしゃべる時間とドイツ語だけをしゃべる時間に分けます。ですから、外国語をしゃべるいい勉強になります。また、相手にかんたんな母国語で話すことがけっこう難しいことを知るいいチャンスでもあるでしょう。

3月10日には、TiggesでKennenlernentreffenが遅れて行われました。僕も何人かの南山大学の学生さんと話すことが出来ました。みなさんこのドイツ語研修をとても楽しみにしているのがよくわかりました。
みなさんももし興味があったら見にきてはいかがですか。興味がある人はHorie@phil-fak.uni-duesseldorf.deにメールを書いてください。
単語リスト
担当 Übernahme, Zuständigkeit
母国語 Muttersprache
Ähnliche Einträge
- Face-to-Face Tandem mit Studierenden der Nanzan Universität
- 5. Face-to-Face Tandem mit der Nanzan-Universität
- Face-to-Face-Tandem mit der Nanzan-Univerisität 2011 März
- Videokonferenz mit der Universität Nanzan
- Tandemlernen mit Studierenden der Nanzan-Universität