Hinweise zum Ausfüllen, Übersetzen und Abzeichnen des Transcript-Formulars
Liebe Studierende,
damit Sie zügig Ihr Transcript of Records erhalten können, sollten Sie die folgenden Hinweise berücksichtigen. Das Formular, das am PC auszufüllen ist, finden Sie hier.
Die Eintragungen
Notieren Sie die Veranstaltungen zusammen mit den BA-Kennziffern und den dazugehörigen Kreditpunkten zeitlich geordnet und nach kompletten Modulen, z.B. für Sprachwissenschaft: B1-1-1 BN/CP: 2; B1-1-2 BN/CP:2 + AP/CP:4. Bitte führen Sie erst die 4 Module des 1. Studienjahres auf, dann die des 2. Jahres usw. Erst wenn die Bachelorarbeit bewertet wurde, wird Ihnen das Transcript abgezeichnet.
Wenn Sie für die Bewerbung zum Master ein Transcript vorher benötigen, so kann eine Fassung ausgestellt werden mit dem Vermerk: Vorläufige Fassung, in der die Punkte für die BA-Arbeit (12 AP/CP) fehlen.
Die Summe der Kreditpunkte sieht in der letzten Zeile des Formulars wie folgt aus:
BN/CP | AP/CP | |
Kernfach | 56 | 52 |
Ergänzungsfach | 30 | 24 |
Das Abzeichnen
Bringen Sie bitte alle verfügbaren BN- und AP-Bescheinigungen mit, geordnet in der Reihenfolge Ihrer Transcript -Eintragungen. Für das Abzeichnen ist auch der Ausdruck aus Ihrer Leistungsübersicht erforderlich. Um sicher zu gehen, dass Sie alles richtig eingetragen haben, können Sie das Formular per Mail an die jeweils von Ihnen ausgewählte Person mit Zeichnungsberechtigung schicken.
Das Transcipt of Records wird in zweifacher Ausfertigung abgezeichnet.
Der Wahlpflichtbereich
Zusammen mit dem Kernfach wird ihnen auch der Wahlpflichtbereich abgezeichnet. Führen Sie für die offizielle Fassung bitte nur die geforderten 18 Kreditpunkte auf. Falls Sie für mehr Veranstaltungen Beteiligungsnachweise erworben haben und dies für eine Master-Bewerbung dokumentieren wollen, so können diese nur in der Version mit dem Vermerk „Vorläufige Fassung“ erfasst werden.
Die Übersetzungshinweise
Bitte beachten Sie die folgenden Übersetzungshinweise und orientieren Sie sich an den beigefügten Übersetzungen für die Pflichtveranstaltungen. Diese Aufstellung finden Sie hier.
Generelle Hinweise
Im Englischen gelten folgende Konventionen bezüglich der Groß- und Kleinschreibung in Titeln (die Angabe zu einer Lehrveranstaltung gilt als ‚Titel’):
- Nur Wörter wie Artikel, Konjunktionen und Präpositionen mit vier Buchstaben und weniger werden klein geschrieben; Substantive und Adjektive werden groß geschrieben.
- Nach einem Doppelpunkt wird das erste Wort des Untertitels groß geschrieben, auch wenn es ein Artikel ist.
- Hier ein Beispiel von www.princeton.edu:
Topics in the History of Opera: Opera and Gendered Voices in Early Modern Europe
Transcript of Records im Kernfachstudiengang B. A.
Kernfach Germanistik
Deutscher Titel der Veranstaltung | Vorschlag für die englische Version |
Basismodul B1 | |
Vorlesung B1-1-1: Einführung in die Germanistische Sprachwissenschaft | Lecture: Introduction to German Linguistics |
Grundseminar B1-1-2: Grammatik der Deutschen Sprache | Basic Seminar: German Grammar |
Vorlesung B1-2-1: Einführung in die Neuere Deutsche Literaturwissenschaft | Lecture: Introduction to Contemporary German Literary Studies |
Grundseminar B1-2-2: Übung zu Techniken literaturwissenschaftlichen Arbeitens und Gattungspoetik | Basic Seminar: Tutorial: Techniques of Literary Studies and Literary Genres |
Vorlesung B1-3-1: Einführung in die ältere deutsche Philologie | Lecture: Introduction to Medieval German Philology |
Grundseminar B1-3-2: Grundlagen der älteren deutschen Sprache und Literatur | Basic Seminar: Fundamentals of Medieval German Language and Literature |
Vorlesung B1-4-1: Geschichte der Schrift (B1-4-1) | Lecture: History of Script |
Grundseminar B1-4-2: Theorie und Praxis der mündlichen Kommunikation | Basic Seminar: Theory and Application of Oral Communication |
Grundseminar B1-4-3: Schreiben von verschiedenen Textsorten | Basic Seminar: Writing Different Types of Texts |
Erweiterungsmodul B2 | |
Seminar B2-1-1: Semantik und Pragmatik | Seminar: Semantics and Pragmatics |
Seminar B2-1-2: Sprachvariation und Sprachgebrauch | Seminar: Variation and Use of Language |
Seminar B2-1-3: Historische Linguistik/Deutsche Sprachgeschichte | Seminar: Historical Linguistics/History of the German Language |
Vorlesung B2-2-1: Literaturtheorien und Methoden | Lecture: Theories and Methods of Literary Studies |
Seminar B2-2-2: Methoden der Literaturwissenschaft mit Anwendungsbeispielen | Seminar: Methods of Literary Studies with Examples of Usage |
Seminar B2-2-3: Modelle der Textarbeit | Seminar: Models of Working on Texts |
Vorlesung B2-3-1: Modelle und Funktionen literarischer Kommunikation im Mittelalter [z.B. Die Reiseliteratur des Mittelalters] | Lecture: Models and Functions of Literary Communication in the Middle Ages [Medieval Travel Literature] |
Seminar B2-3-2: Medien: Profile, Märkte, Management | Seminar: Media: Profiles, Markets, Management |
Seminar B2-3-3: Der Artusroman | Seminar: The German Arthurian Novel / “Artusroman” |
Seminar B2-3-3: Die Historia von D. Johann Fausten | Seminar: The Historia of D. Johann Fausten |
Seminar B2-3-3: Mediengeschichte in Beispielen | Seminar: Examples in History of Media |
Seminar B2-4-1: Einführung in die Sprach- und Literaturvermittlung | Seminar: Introduction to Imparting Language and Literature |
Seminar B2-4-2: Sprach- und Literaturvermittlung | Seminar: Didactics of Language and Literature |
Seminar B2-4-3: Sprach- und Literaturvermittlung zu ausgewählten Aspekten | Seminar: Didactis of Language and Literature: Selected Examples |
Aufbaumodul B 3 | |
Vorlesung / Aufbauseminar B3-1-1 u. B3-1-2: Angewandte Sprachanalyse | Lecture / Advanced Seminar: Applied Linguistic Analysis |
Vorlesung B3-2-1: Literatur der Goethezeit – Sturm und Drang [ein mögliches Beispiel] | Lecture: Literature During Goethe’s Era – Storm and Stress |
Aufbauseminar B3-2-2: Literaturgeschichte in exemplarischen Beispielen [z.B. Vormärz ] | Advanced Seminar: History of Literature Based on Selected Examples (“Vormärz”) |
Seminar B3-3-1: Literatur als kulturelles Wissen + Titel der Veranstaltung [z.B.: Figurendarstellung in der volkssprachlichen Literatur des Mittelalters] | Seminar: Literature as Cultural Knowledge – [z.B. Character Portraits in the Vernacular Literature of the Middle Ages] |
Aufbauseminar B3-3-2: Literatur als kulturelles Wissen + Titel der Veranstaltung | Advanced Seminar: Literature as Cultural Knowledge |
Aufbauseminar B3-4-1: Rhetorik-Theorie und Redepraxis | Advanced Seminar: Theory and Practice of Discourse |
Aufbauseminar B3-4-2: Theorie und Praxis des Schreibens | Advanced Seminar: Theory and Practice of Writing |
Aufbauseminar B3-4-3: Gruppen, Teams, Besprechungen: Gesprächsmodelle | Advanced Seminar: Groups, Teams, Discussions: Patterns of Dialogue |
Bachelorarbeit | Bachelor’s Thesis |
[Den Titel bitte in Deutsch und Englisch angeben.] |
