ROMANISTIK III

 

Links für Übersetzer

 

Beruf: Übersetzer:     

VdÜ: Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. Bundessparte Übersetzer im Verband deutscher Schriftsteller (VS) in der IG Medien.
Hier findet man unter anderem aktuelle Informationen über Rechte und Honorare sowie über Seminare, Stipendien, Preise, und, und, und...

VG WORT: Bei der Verwertungsgesellschaft WORT sollte jeder Literaturübersetzer gleich nach dem Erscheinen der ersten Übersetzung einen Wahrnehmungsvertrag abschließen, um für urheberrechtlich geschützte Texte Zweitverwertungshonorare zu beziehen.

KSK: Die Künstlersozialkasse ist die Kranken- und Rentenversicherung für "selbständige Künstler und Publizisten", und somit auch für freiberuflich tätige Literaturübersetzer.

BDÜ: Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. "ist der größte Berufsverband der Dolmetscher und Übersetzer in der Bundesrepublik Deutschland. Er vertritt die berufsständischen Interessen aller Berufsangehörigen, die auf Grund ihrer fachlichen Qualifikation die Mitgliedschaft im BDÜ erworben haben".

 

Übersetzerzentren:    

www.euk-straelen.de - Europäisches Übersetzer-Kollegium Nordrhein-Westfalen in Straelen. Hierbei handelt es sich um das weltweit erste internationale Arbeitszentrum für Literatur- und Sachbuch-Übersetzer.

www.banffcentre.ca - The Banff Centre in Banff, Kanada

http://www.uea.ac.uk/eas/centres/bclt/bcltintro.shtmlhttp://www.uea.ac.uk/eas/centres/bclt/bcltintro.shtml - British Centre for Literary Translation in Norwich, UK

www.atlas-citl.org - Collège International de Traducteurs Littéraires in Arles, Frankreich

www.artomi.org/ledig.htmhttp://www.artomi.org/ledig.htm - Ledig House in New York State, USA

www.tyroneguthrie.ie - Tyrone Guthrie Centre in Annaghmakerrig, Irland

www.looren.net - Übersetzerhaus Looren in Wernetshausen, Schweiz

 

Wörterbücher:     

http://germazope.uni-trier.de/Projects/DWB - Das Deutsche Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm auf CD-ROM und im Internet. "DFG-Projekt im Fach Germanistik der Universität Trier - entwickelt in Zusammenarbeit mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften und in Verbindung mit der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften, Berlin"

http://wortschatz.uni-leipzig.de - Wortschatzlexikon: Sehr umfangreiches (Zugriff auf sechs Millionen Wörter und 15 Millionen Sätze) Wortschatz-Lexikon (deutsch, englisch, französisch, niederländisch) mit Angaben zu Morphologie, Grammatik, signifikanten Kollokationen und Nachbarn, etc.

www.pons.de - PONSline - das Online-Wörterbuch: relativ umfangreiche, je zweisprachige Wörterbücher für die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch, Spanisch (ins Deutsche und zurück)

www.garzantilinguistica.it - il dizionario italiano online: Suche nach einzelnen Wörtern, es wird nicht gleich der ganze Eintrag angezeigt

www.garantiert-deutsch.de/html/reim-datenbank.htm - Reim-Datenbank mit fast 300.000 deutschen Wörtern, Eigennamen und Orten. 

www.2rhyme.ch - Deutsches Reimwörterbuch, das nur Wortendungen, nicht aber ganze Worte akzeptiert. Die Seite bietet außerdem ein paar Lyriklinks.

www.rhymezone.com - Englisches Reimwörterbuch, das nach Eingabe einer Wortendung nach Reimwörtern sucht. Außerdem: Suche nach Shakespeare-, Bibel- und vielen anderen Zitaten möglich (u.v.m.)

www.logos.it/index - Multilingual E-Translation Portal (italienische Betreiber, Seite in englischer Sprache). Übersetzung einzelner Wörter in 22 Sprachen: ausführliche Anzeige der Treffer, aber gewöhnungsbedürftige Kategorien (Angebot von Übersetzungskursen noch nicht näher betrachtet).

trans-k - Ein Glossar mit Übersetzer- und Dolmetscher-Fachbegriffen findet man auf der Seite der trans-k - Technische Übersetzung Deutsch-Englisch.

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html - Grand dictionnaire terminologique

 

Lexika:     

www.klgonline.de - Kritisches Lexikon zur deutschsprachigen Gegenwartsliteratur - "Das KLG ist das Standardwerk zur deutschsprachigen Literatur nach 1945. Es bietet eine einzigartige Informationsfülle über Leben und Werk von fast 650 Autorinnen und Autoren." Kostenpflichtig.

http://de.encarta.msn.com/ - Zugriff auf die Enzyklopädie mit den 9 Wissensgebieten Bildende Kunst, Biologie und Medizin, Darstellende Künste und Musik, Geographie, Geschichte, Naturwissenschaft und Technik, Politik und Gesellschaft, Religion und Philosophie, Sprache und Literatur.

http://natur-lexikon.com/ - Natur-Lexikon. über 900 Arten (mit Bild) online in den Kategorien Tiere, Mineralien, Pflanzen und Pilze.

http://www.ge-duisburg-sued.de/index.php?option=com_content&view=article&id=72&Itemid=96 - Lexikon der Jugendsprache.

www.phillex.de - Lexikon der Philosophie

www.philosophenlexikon.de - Lexikon der Philosophen und Logiker

www.mythologica.de - Lexikon der Griechischen Mythologie

www.gesundheit.de/roche - Das Roche Lexikon der Medizin

www.olympia-lexikon.de - Olympia-Lexikon: mit umfangreichen Informationen zu olympischen Spielen, Sportlern, olympischen Sportarten, Medaillen, olympischen Fachbegriffen und zu vielem mehr rund um Olympia.

http://kathweb.de/lexikon/ - Lexikon Kirche und Religion. Dieses Lexikon ist eine Gemeinschaftsproduktion der Pressestellen verschiedener Bistümer.

www.biblint.de/nachschlagewerke.html - Linkliste zu historischen und aktuellen Nachschlagewerken im Internet: Allgemeinlexika, Fachlexika (Natur- und Geisteswissenschaften), Personenlexika, Wörterbücher

 

weitere Hilfsmittel:    

Linkliste der ULB Düsseldorf

www.christa-schuenke.de/links/vernunft.htm - ausführliche Linkliste mit Recherchierhilfen zu Themen wie Essen/Trinken, Technik, Flora/Faune, Medizin, Politik, Musik, Sport, Marken u.v.m.

www.howstuffworks.com - Seite mit Stichwort-Suchfunktion. Erklärt sehr genau, wie u.a. technische Dinge funktionieren. Geeignet für alle Übersetzer, die in die Verlegenheit kommen, Dinge beschreiben zu müssen, die sie nicht kennen... ;-)

 

 Datenbanken und Mailinglisten:    

www.biblit.it - Italienische Mailingliste für Übersetzer

http://aquarius.net - Übersetzerdatenbank

www.rediris.es - Mailingliste und Forum zum literarischen Übersetzen aus dem Spanischen

 

Interessantes:    

Centre de Traduction Littéraire - (Université de Lausanne Faculté des lettres) Man beachte auch die Publikationsliste: http://www.unil.ch/ctl/page13974.html

Internationaler P.E.N.-Club - P.E.N. steht für Poets, Essayists, Novelists. Der P.E.N.-Club ist eine Schriftstellervereinigung, die weltweit in über 140 Zentren organisiert ist.

http://aix1.uottawa.ca/~jdelisle/fit_index.htm - International Directory of Historians of Translation. Hier findet man eine alphabetisch sortierte Liste von "Übersetzungshistorikern".

www.relue-online.de - ReLÜ, die Rezensionszeitschrift zur Literaturübersetzung, von Studierenden und Lehrenden des Studiengangs Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.