

Brückner, Thomas: Die erste französische Aeneis: Untersuchungen zu Octovien de Saint-Gelais' Übersetzung - Mit einer kritischen Edition des VI. Buches, Studia Humaniora (Bd. 9), Düsseldorf 1987, 395 Seiten.
Mit der Epoche der Renaissance verbindet sich seit Jakob Burckhardt das Schlagwort von der "Wiederentdeckung des Altertums". Diese Arbeit untersucht anhand eines im Jahr 1500 entstandenen Textes das Renaissancephänomen aus übersetzungsgeschichtlicher Sicht: die erste vollständige Übertragung von Vergils Epos in die französische Sprache. Octoviens Version erweist sich als literarische Pionierleistung, die als wichtige Etappe in der französischen Übersetzungsgeschichte den Übergang vom Mittelalter zur Renaissance in Frankreich dokumentiert.
Aus dem Inhalt
I. | Einleitung |
II. | Forschungsstand |
III. | Der Text: Beschreibung der Handschriften und Drucke |
IV. | Die Übersetzung als französischer Text |
V. | Die französische Übersetzung im Vergleich mit der lateinischen Vorlage |
VI. | Wirkungsgeschichte und Übersetzungsgeschichte |
VII. | Zusammenfassung |
VIII. | Bibliographie |
IX. | Kritische Edition des VI. Buches in der Übersetzung von Octovien de Gelais [Editionsprinzipien - Text - Anmerkungen - Glossar] |
