
Ab 13.1.2010 befinde ich mich in Mutterschutz bzw. Elternzeit.
Meine Vertretung übernimmt Thomas Gurke, M.A. (Raum 4.25).
Die Studierenden, die noch eine Hausarbeit bei mir schreiben, können mich nach wie vor per email kontaktieren unter
marion.dieckmannphil.uni-duesseldorfde
since 2002
lecturer in the English Department IV, University of Düsseldorf
February 2006
PhD (doctoral dissertation) on "Samuel Beckett und die deutsche Sprache. Eine Untersuchung der deutschen Übersetzungen des dramatischen Werks", University of Düsseldorf
2001-2002
grant by Industrieclub Düsseldorf e.V. for a research visit to the University of Reading, UK
2001
award for the best degree in Literary Translation by the Dolmetscher- und Übersetzerverband Nordrhein-Westfalen e.V.
2000-2001
research assistant, English Dept. IV, University of Düsseldorf
2000
diploma degree in Literary Translation, University of Düsseldorf
1997/98
grant by DAAD Germany for a study visit to the Università degli Studi di Pavia, Italy
1995-2000
studies: Literary Translation (English, Italian, German), University of Düsseldorf
1994/1995
studies: English and Italian, University of Münster
1992-1994
apprenticeship as a bookseller, Regensbergsche Buchhandlung Münster
Modern Drama, contemporary novel, narratology, translation studies, Shakespeare.
Books
2007
Samuel Beckett und die deutsche Sprache. Eine Untersuchung der deutschen Übersetzungen des dramatischen Werks. Trier: WVT 2007.
2005
Fischer-Seidel, Theres, Marion Fries-Dieckmann (ed.): Der unbekannte Beckett. Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2005.
Articles
2009
"'The Uncommon does not bother me at all': Beckett and the German Translations of his Drama." In: James Carney, Michael O’Sullivan, Leonhard Madden, Karl White (ed.): 100 Years A Dying: A Centenary Anthology of Essays on Samuel Beckett. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing 2009.
(in Zusammenarbeit mit Therese Fischer-Seidel) Einträge zu mehreren Stücken Samuel Becketts. In: Heinz Ludwig Arnold (ed.): Kindlers Literatur Lexikon. 3.A. Stuttgart: Metzler 2009.
"'Castaways in the very heart of the city': Island and Metropolis in J.M. Coetzee’s Foe." In: [Tagungsband der GNEL-Konferenz 2007 in Jena.] Ed. Laurenz Volkmann. Amsterdam: Rodopi 2009.
2008
"Fundamentalism and the Narrative: Jeanette Winterson’s Oranges are not the only fruit." In: Klaus Stierstorfer, Annette Kern-Stähler (ed.): Literary Encounters of Fundamentalism. Heidelberg: Winter 2008, 233-245.
"Nick Hornby: High Fidelity." In: Susanne Peters, Klaus Stierstorfer, Laurenz Volkmann (ed.): Teaching Contemporary Literature. Novels (Vol. III/IV). Trier: WVT 2008, 263-278.
2007
"Samuel Beckett and the German Language: Text and Image" Samuel Beckett Today/Aujourd’hui 18 (2007), 201-212.
2005
"Beckett lernt Deutsch: The Exercise Books." In: Therese Fischer-Seidel, Marion Fries-Dieckmann (ed.): Der unbekannte Beckett. Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2005, 208-223.
"'We do it to have fun together': Beckett directing in Germany." The Beckett Circle/Le Circle de Beckett 28.1 (2005), 7-9.
Reviews
Gabriele Hartel: "the eyes take over...": Samuel Becketts Weg zum "gesagten Bild". Eine Untersuchung von The Lost Ones, Ill Seen Ill Said und Stirrings Still im Kontext der visuellen Kunst. Trier: WVT 2004. Anglistik 17 (2006), 217-219.
Translations
James Knowlson: "Beckett in Kassel: Erste Begegnungen mit dem deutschen Expressionismus." In: Therese Fischer-Seidel, Marion Fries-Dieckmann (ed.): Der unbekannte Beckett. Samuel Beckett und die deutsche Kultur. Frankfurt a.M.: Suhrkamp 2005, 64-94.